丰腴饱满的极品熟妇-水蜜桃亚洲一二三四在线-无码性午夜视频在线观看-久久久精品波多野结衣-中文无码热在线视频

首頁 > 新聞資訊

人工翻譯的分類有什么?

日期:2020-04-07 發布人: 來源: 閱讀量:

  人工翻譯主要是通過人工的方式將一種語言轉化為另一種語言的行為,下面尚語證件翻譯公司給大家分享人工翻譯的分類有什么?

  Artificial translation is mainly the act of transforming one language into another through artificial means. What is the classification of artificial translation shared by Shangyu certificate translation company?

  1、根據翻譯者翻譯時所采取的文化姿態,分為歸化翻譯和異化翻譯。歸化翻譯是指把在原語文化語境中自然適宜的成分翻譯成為在譯入語言文化語境中自然適宜的成分,使得譯入讀者能夠立即理解,即意譯。而異化翻譯是直接按照原語文化語境的適宜性翻譯,即直譯。

  1. According to the cultural attitudes adopted by translators, they can be divided into domesticated translation and foreignized translation. Domestication translation refers to translating the naturally appropriate elements in the original cultural context into the naturally appropriate elements in the translated linguistic and cultural context, so that the translated readers can understand it immediately, that is, free translation. Foreignization translation is directly based on the suitability of the original cultural context, that is, literal translation.

  2、根據翻譯作品在譯入語言文化中所預期的作用,分為工具性翻譯和文獻性的翻譯。

  2. According to the expected function of the translated works in the translated language and culture, it can be divided into instrumental translation and documentary translation.

  3、根據翻譯所涉及的語言的形式與意義。分為語義翻譯和交際翻譯。語義翻譯在譯入語語義和句法結構允許的條件下,盡可能準確再現原作上的意義,交際翻譯追求譯文讀者產生的效果盡量等同于原作對原文讀者產生的效果。

  3. According to the form and meaning of the language involved in translation. It can be divided into semantic translation and communicative translation. Semantic translation can reproduce the meaning of the original as accurately as possible under the condition that the semantics and syntactic structure of the target language allow. Communicative translation pursues that the effect produced by the target readers is the same as that produced by the original readers.

  4、根據譯者對原文和譯文進行比較與觀察的角度,分為文學翻譯和語言學翻譯。文學翻譯尋求譯文與原文之間文學功能的對等,其理論往往主張在不可能復制原文文學表現手法的情況下,譯文只能更美而不能遜色,缺點是不重視語言結構之間的比較和關系問題。語言學翻譯尋求兩者之間的系統轉換規律,主張把語言學研究的成果用于翻譯,同時通過翻譯實踐促進語言學的發展。

  4. According to the translator's comparison and observation of the original text and translation, it can be divided into literary translation and linguistic translation. Literary translation seeks the equivalence of literary functions between the translated text and the original text. Its theory often advocates that the translated text can only be more beautiful but not inferior when it is impossible to copy the literary expression of the original text. The disadvantage is that it does not pay attention to the comparison and relationship between language structures. Linguistic translation seeks the rule of systematic transformation between the two, advocates the application of linguistic research results in translation, and promotes the development of linguistics through translation practice.

  5、根據翻譯目的與原語在語言形式上的關系,分為直譯與意譯。

  5. According to the relationship between the translation purpose and the original language, it can be divided into literal translation and free translation.

  6、根據翻譯媒介分為口譯、筆譯、視譯、同聲傳譯等。

  6. According to the translation media, it can be divided into interpretation, translation, visual translation, simultaneous interpretation, etc.

證件翻譯

在線
客服

在線客服服務時間:9:00-24:00

選擇下列在線溝通:

客服
熱線

400-8580-885
7*24小時客服服務熱線

關注
微信

關注官方微信
主站蜘蛛池模板: 国产乱人伦av在线a| 情侣作爱视频网站| 精品无码久久久久久国产| 国产男女猛烈无遮挡免费视频| 国产福利酱国产一区二区| 中文无码日韩欧免费视频| 国产高潮流白浆视频| 色窝窝免费播放视频在线| 精品国内自产拍在线观看| 日韩午夜理论免费tv影院| 国产午夜手机精彩视频| 久久夜色精品国产亚洲| 亚洲av色香蕉一区二区| 特级aaaaaaaaa毛片免费视频| 99久久99久久久精品齐齐| 成人伊人精品色xxxx视频| 日韩精品无码一区二区三区四区| 扒开腿狂躁女人爽出白浆| 一本色道久久88—综合亚洲精品| 精品亚洲一区二区三区在线观看| 亚洲欧美日韩国产精品专区| 日本道免费精品一区二区 | 欧美猛少妇色xxxxx| 成熟了的熟妇毛茸茸| 精品人妻va出轨中文字幕| 亚洲成av人在线观看网址| 久久久久久人妻一区精品| 1000部啪啪未满十八勿入下载| 射精专区一区二区朝鲜| 亚洲中文字幕久久无码| 无码a级毛片免费视频内谢| 国语对白做受xxxxx在| 久久99精品久久久久久久不卡| 久久av无码专区亚洲av桃花岛| 亚洲av永久中文无码精品| 国内揄拍国内精品| 日韩精品内射视频免费观看| 边啃奶头边躁狠狠躁| 国产精品原创巨作av| 亚洲午夜久久久久久噜噜噜| 日日狠狠久久8888偷偷色 |