丰腴饱满的极品熟妇-水蜜桃亚洲一二三四在线-无码性午夜视频在线观看-久久久精品波多野结衣-中文无码热在线视频

首頁 > 新聞資訊

法律翻譯的特點是什么?

日期:2020-10-15 發布人: 來源: 閱讀量:

  法律翻譯屬于應用文體翻譯的一種,屬于莊重文本,涉及多個領域的知識,尚語翻譯公司帶大家了解法律翻譯的特點是什么?

  Legal translation is a kind of practical translation, which belongs to solemn text and involves knowledge in many fields. What are the characteristics of legal translation?

  首先法律翻譯當然是需要準確和正確,這是必須的,不僅僅是法律翻譯而言,其他的領域也需要做到這點,為保持法律專業術語的穩定性及概念表達上的一致性,英美國家的法學界和司法界人士常常奉行的是堅持一貫的原則,結果既保留了法律英語慣有的表達方式,又明顯地區別于其他行業用語。

  First of all, legal translation needs to be accurate and correct, which is necessary. It is not only for legal translation, but also for other fields. In order to maintain the stability of legal terms and the consistency of concept expression, the legal and judicial circles in Britain and the United States often adhere to the principle of consistency. As a result, they not only retain the common expression of legal English And it is obviously different from other industry terms.

  其次,法律是很莊嚴的,不容褻瀆。法律語言的莊重性主要體現在法律詞匯的特殊性征上,反映在以下幾個方面:(1)含有法律專業意義的普通詞匯(2)特定的法律專業術語(3)古英語詞的運用(4)外來詞英語詞匯的絕大部分都來源于法語與拉丁語。(5)模糊性詞語

  Secondly, the law is very solemn and can not be blasphemed. The solemnity of legal language is mainly reflected in the special features of legal vocabulary, which is reflected in the following aspects: (1) general vocabulary with legal professional meaning; (2) specific legal professional terms; (3) the use of ancient English words; (4) the vast majority of loanwords are derived from French and Latin. (5) Vague words

  第三,法律的翻譯也是很復雜的。復雜的名詞結構、被動句的頻繁使用是法律英語的句法特點,復合條件狀語從句與高頻率介詞短語的使用更增加了法律語言的理解難度。

  Third, legal translation is also very complicated. Complex noun structure and frequent use of passive sentences are the syntactic characteristics of legal English. The use of compound conditional adverbial clauses and high frequency prepositional phrases increase the difficulty of understanding legal language.

  最后,法律既然是起到了一定的制約作用,那么勢必要存在規范性。而中美兩國屬于不同的法系,實行的是不同的法律制度,因此我們在學習法律英語時,不僅要求我們要讀懂常用的司法文書格式,而且還要學會起草這類文件。

  Finally, since the law has played a certain restrictive role, it is necessary to have normative. China and the United States belong to different legal systems and have different legal systems. Therefore, when we study legal English, we should not only understand the common forms of judicial documents, but also learn to draft such documents.

翻譯公司

在線
客服

在線客服服務時間:9:00-24:00

選擇下列在線溝通:

客服
熱線

400-8580-885
7*24小時客服服務熱線

關注
微信

關注官方微信
主站蜘蛛池模板: 欧美黑人乱大交| 亚洲爱婷婷色婷婷五月| 精品久久久久久亚洲精品| 国产精品久久国产精品99 gif| 国产无套内射久久久国产| 国产区图片区小说区亚洲区| 免费看少妇作爱视频| 亚洲av天天做在线观看| 免费a级毛片无码专区| 亚洲成a人片在线观看久| 一边摸一边吃奶一边做爽| 巨人精品福利官方导航| 制服丝袜人妻中文字幕在线| 国产精品亚洲二区在线看| 国产精品视频一区二区三区无码| 亚洲免费综合色在线视频| 色视频线观看在线网站| 久久久噜噜噜久久中文字幕色伊伊 | 区久久aaa片69亚洲| 在线播放免费人成毛片乱码| 久久无码高潮喷水| 级毛片内射视频| 和岳每晚弄的高潮嗷嗷叫视频| 亚洲中文字幕久久无码| 国产成人综合在线视频| 色综合久久久无码中文字幕| а√最新版在线天堂| 漂亮人妻被中出中文字幕久久| 色翁荡熄又大又硬又粗又视频| 欧洲熟妇色| 人体内射精一区二区三区| 亚洲aⅴ天堂av天堂无码麻豆| 日韩精品无码一区二区三区四区| 国产a级毛片久久久精品毛片| 丰满又黄又爽少妇毛片| 国产好爽…又高潮了毛片| 人人狠狠综合久久亚洲婷婷| 亚洲av成人片无码网站| 久久66热人妻偷产精品| 国产无套中出学生姝| 亚洲人成无码网站|