丰腴饱满的极品熟妇-水蜜桃亚洲一二三四在线-无码性午夜视频在线观看-久久久精品波多野结衣-中文无码热在线视频

首頁 > 新聞資訊

英語翻譯中的翻譯技巧有哪些呢?

日期:2020-12-15 發(fā)布人: 來源: 閱讀量:

  優(yōu)秀的譯員不僅要把英文翻譯為中文,還需要根據兩種語言的思維方式和語言習慣,用合適的文字表達出來,下面尚語翻譯公司帶給大家英語翻譯中的翻譯技巧:

  Excellent translators should not only translate English into Chinese, but also express them in appropriate words according to the thinking mode and language habits of the two languages

  增譯法:在英文翻譯的時候為了更加準確的表達原文的意思,有時需要添加一些詞和短語。針對一些被動語態(tài)的結構,要根據語境補出主語使句子完整。還有就是英文中的代詞出現的比較多,經常需要我們在翻譯的時候補出物主代詞。最后就是增補一些原文中暗示而沒有明說的詞語,或者一些概括性和注釋性的詞語。

  Additional translation: in English translation, in order to more accurately express the meaning of the original text, sometimes need to add some words and phrases. For some passive voice structures, the subject should be added according to the context to make the sentence complete. There are more pronouns in English, so we often need to fill in the possessive pronouns in translation. Finally, it is to add some implied but not explicit words in the original text, or some general and explanatory words.

  轉化法:我們在翻譯時候有時候會為了使譯文更加符合原來的意思,會將原句的詞類、句型或者語態(tài)進行轉變。比如把動詞轉換成名詞,或者是謂語轉換成主語。還有就是句型方面,把復合句變成并列句,把狀語從句變成定語從句等等。

  Translation: we sometimes change the part of speech, sentence pattern or voice of the original sentence in order to make the translation more consistent with the original meaning. For example, change a verb into a noun, or a predicate into a subject. There are also sentence patterns, such as the compound sentence into a coordinate sentence, the adverbial clause into an attributive clause and so on.

  拆句法和合并法:拆句法把一個又長又復雜的句子分解成幾個簡單的短句,反之就是合并。特別是對于英文來收,長句比較多,所以英譯中的時候經常會用到拆句法。

  Disjunctive syntax and merging method: it decomposes a long and complex sentence into several simple short sentences, and vice versa. Especially for English to collect, there are more long sentences, so in English translation, we often use split syntax.

  順譯法與逆譯法:我們知道英語時間狀語可前可后。不僅如此英語在表達結果、條件、說明等定語從句、狀語從句也很靈活,既可以先述也可以后述。而漢語表達往往是按時間或邏輯的順序進行的,因此,順譯法也罷逆譯法也罷,其實都是為了與漢語的習慣相一致。英語表達與漢語一致的就順譯,相反的則逆譯。

  We know that English adverbials of time can be used before or after. Not only that, English is also very flexible in expressing the result, condition, explanation and other attributive clauses and adverbial clauses, which can be described first or later. However, Chinese expression is often carried out in the order of time or logic. Therefore, whether the translation is in order or not, it is to be consistent with Chinese habits. If the English expression is the same as that in Chinese, it should be translated in order, and the opposite should be translated in reverse.

翻譯公司

在線
客服

在線客服服務時間:9:00-24:00

選擇下列在線溝通:

客服
熱線

400-8580-885
7*24小時客服服務熱線

關注
微信

關注官方微信
主站蜘蛛池模板: 国产高清在线精品一区二区三区| 国产99视频精品免费视频76| 日韩精品少妇无码受不了| 欧美巨大另类极品videosbest| 中文字幕久久波多野结衣av不卡 | 精产国品一二三产品区别视频手机| 亚洲成av人片高潮喷水| 国内精品一区二区三区| 日本牲交大片无遮挡| 真实国产乱子伦精品一区二区三区| 国产精品揄拍100视频| 久久精品熟女亚洲av麻豆| 大地资源网中文第五页| 亚洲gv白嫩小受在线观看| 国产女主播喷水视频在线观看| 久久躁狠狠躁夜夜av| 国内揄拍国内精品对白86| 亚洲av无码专区亚洲av| 国产私人尤物无码不卡| 国产国产午夜精华| 亚洲av无码久久精品色欲| 亚洲色偷偷色噜噜狠狠99| 啦啦啦中文在线观看日本| 成人麻豆日韩在无码视频| 粉嫩极品国产在线观看| 在线天堂www中文| 国产成人午夜精华液| 国产香蕉视频在线播放| 亚洲欭美日韩颜射在线二| 就去干成人网| 韩国v欧美v亚洲v日本v| 高清无码视频直接看| 大地资源网在线观看免费官网| 波多野结av衣东京热无码专区 | 亚洲av永久无码精品国产精品| 国产精品怡红院在线观看| 少妇内射高潮福利炮 | 人人爽人人澡人人高潮| 久久精品99国产精品日本| 久久久久亚洲av无码网站| 女女女女女女bbbbbb毛|