丰腴饱满的极品熟妇-水蜜桃亚洲一二三四在线-无码性午夜视频在线观看-久久久精品波多野结衣-中文无码热在线视频

首頁 > 新聞資訊

英譯漢的語言特點(diǎn)有什么?

日期:2021-04-02 發(fā)布人: 來源: 閱讀量:

  英語和漢語屬于不同語言系,隨著發(fā)展生活中使用翻譯越來越多,下面尚語翻譯公司為大家分享英譯漢的語言特點(diǎn)有什么?

  English and Chinese belong to different language departments. With the development, more and more translators are used in our daily life. What are the language characteristics of English Chinese translation?

  1、英語愛用靜態(tài)詞,漢語常用動(dòng)態(tài)詞

  1. Static words are often used in English, while dynamic words are often used in Chinese

  英語喜歡使用靜態(tài)詞匯,具體體現(xiàn)在較多的使用名詞和形容詞。而漢 語則多使用動(dòng)態(tài)詞匯例如動(dòng)詞連用等。因此英譯漢時(shí)常常把原文中表示 動(dòng)作意義的靜態(tài)敘述轉(zhuǎn)換成漢語的動(dòng)態(tài)敘述。

  English likes to use static words, which is reflected in the use of nouns and adjectives. In Chinese, dynamic words such as verb conjunction are often used. Therefore, when translating English into Chinese, the static narration of action meaning in the original text is often transformed into the dynamic narration in Chinese.

  2、英語重物稱,漢語重人稱

  2. English attaches great importance to person, while Chinese attaches great importance to person

  英語較常用物稱表達(dá)法,即不用人稱主語來敘述,而是表達(dá)客觀事物 如何作用于人的感知,讓事物以客觀的口氣呈現(xiàn)出來。漢語則注重主體思 維,往往從自我出發(fā)來敘述客觀事物,或傾向于描述人及其行為或狀態(tài)。 漢語也常常隱含人稱或省略人稱。

  English is more commonly used to express things, that is, to express how objective things act on people's perception instead of personal subject, so that things can be presented in an objective tone. Chinese pays attention to subjective thinking, and tends to narrate objective things from self, or describe people and their behaviors or states. Person is often implied or omitted in Chinese.

  3、英語的形合和漢語的意合

  3. Hypotaxis in English and Parataxis in Chinese

  相對于漢語來說,英語是一種更加注重形式化的語言,主要體現(xiàn)在運(yùn) 用詞匯來聯(lián)系各個(gè)分句,如我們熟知的“and”用來表示并列連接;“if”用來 表示假設(shè)條件關(guān)系;“because”用來表示因果關(guān)系,雖然說漢語句式也有一 定數(shù)量的連接詞連接,但是使用頻率較之英語小得多。在漢語中,我們通 常不用或者少用連接詞來表達(dá)意思,英漢兩種語言的這種區(qū)別就是我們所 說的形合——強(qiáng)調(diào)結(jié)構(gòu)的完整性和形態(tài)的嚴(yán)謹(jǐn)性,結(jié)構(gòu)嚴(yán)密緊湊,主次分 明;意合——強(qiáng)調(diào)內(nèi)容和表意的完整性,靠語意的邏輯將句子串起。

  Compared with Chinese, English is a more formal language, which is mainly reflected in the use of vocabulary to connect various clauses. For example, the well-known "and" is used to indicate parallel connection; "if" is used to indicate hypothetical conditional relationship; and "if" is used to indicate hypothetical conditional relationship; "Because" is used to express causality. Although there are a certain number of conjunctions in Chinese sentence patterns, it is used much less frequently than in English. In Chinese, we usually don't or seldom use conjunctions to express meaning. The difference between English and Chinese is what we call hypotaxis, which emphasizes the integrity of structure and the rigor of form, with tight structure and clear primary and secondary; parataxis, which emphasizes the integrity of content and expression, connects sentences by semantic logic.

尚語翻譯.png

在線
客服

在線客服服務(wù)時(shí)間:9:00-24:00

客服
熱線

400-8580-885
7*24小時(shí)客服服務(wù)熱線

關(guān)注
微信

關(guān)注官方微信
主站蜘蛛池模板: 大地资源网在线观看免费官网| 国内永久福利在线视频图片| 日本在线视频www色| 日韩人妻无码精品-专区| 内射口爆少妇麻豆| 高h纯肉无码视频在线观看| 亚洲av永久无码一区二区三区| 国产精品久久久福利| 亚洲av午夜福利精品一区| 国模冰莲自慰肥美胞极品人体图| 中文字幕美人妻亅u乚一596 | 视频一区视频二区制服丝袜| 国产精品无码aⅴ嫩草| 鲁鲁鲁爽爽爽在线视频观看 | 小荡货奶真大水真多紧视频| 亚洲av无码之国产精品| 国产亚洲美女精品久久久| 国产精品免费精品自在线观看 | 69一区二三区好的精华液| 亚洲一区av无码少妇电影| 99在线精品一区二区三区| 日本阿v网站在线观看中文| 夜夜爽8888免费视频| 夜夜爽夜夜叫夜夜高潮| 激情综合亚洲色婷婷五月 | 中文字幕无码av不卡一区| 人妻丰满av无码中文字幕| a级国产乱理论片在线观看| 欧洲美女熟乱av| 亚洲精品午夜无码电影网| 偷看农村妇女牲交| 曰韩无码无遮挡a级毛片| 亚洲va久久久噜噜噜久久男同| 又白又嫩毛又多15p| 亚洲蜜桃v妇女| 成全动漫视频观看免费动漫| 亚洲熟女综合色一区二区三区| 最近日本免费观看高清视频| 亚洲乱码一二三四区| 国产精品多p对白交换绿帽| 色欲国产麻豆一精品一av一免费|