丰腴饱满的极品熟妇-水蜜桃亚洲一二三四在线-无码性午夜视频在线观看-久久久精品波多野结衣-中文无码热在线视频

首頁 > 新聞資訊

翻譯校對和審校的區別是什么?

日期:2021-06-10 發布人: 來源: 閱讀量:

  校對和審校都屬于翻譯的工序,但總有人將兩者混淆,今天尚語翻譯公司帶大家了解翻譯校對和審校的區別是什么?

  Proofreading and proofreading belong to the process of translation, but some people always confuse them. Today, Shangyu translation company will show you the difference between proofreading and proofreading?

  校對,其實是對譯文的簡單檢查過程,可通過人工或機器輔助來完成,一般就是看看是否有錯譯、漏譯、標點符號錯誤、錯別字、大小寫、拼寫錯誤、單復數、動詞時態、數字錯誤、人名地名錯誤,等等。這些,具有一般英語基礎的人都可以做,有些校對軟件可以起到輔助作用。

  Proofreading, in fact, is a simple process of checking the translation, which can be completed by manual or machine assistance. Generally, it is to check whether there are mistranslations, missing translations, punctuation errors, typos, case, spelling errors, singular and plural, verb tenses, number errors, name and place name errors, and so on. All of these can be done by people with general English knowledge, and some proofreading software can play an auxiliary role.

  審校比校對高深很多,一般來說,審校人員要比翻譯人員水平高,能夠發現翻譯人員所犯的錯誤,包括如上所述校對人員應該發現的錯誤,還有包括文章專業性,譯文準確性等等問題,這是一般校對人員以及翻譯人員自己都無法或沒有能力發現的問題。

  Proofreading is much higher than proofreading. Generally speaking, the level of proofreaders is higher than that of translators. They can find the mistakes made by translators, including the mistakes that proofreaders should find as mentioned above, as well as the problems such as the professionalism of articles and the accuracy of translation. This is a problem that ordinary proofreaders and translators can't or can't find.

  審校,一般還要分一般審校、專業審校、母語潤色,等等。

  Generally speaking, there are three kinds of proofreading: General proofreading, professional proofreading, mother tongue polishing and so on.

  當然了,如果翻譯質量很好,錯誤少,校對或審校起來還是很舒服的,但是,多數情況下,其實都是因為翻譯質量不好,找審校人員來做彌補,這種情況下,修改量非常大,還影響審校人員的思維模式,或者說,因為譯文質量差,會把審校人員的翻譯水平都給影響了。

  ?? of course, if the translation quality is very good and there are few mistakes, proofreading or proofreading is very comfortable. However, in most cases, it is because of the poor translation quality that we need to find the proofreaders to make up for it. In this case, the amount of revision is very large, which also affects the thinking mode of the proofreaders, or because the translation quality is poor, It will affect the translation level of the reviewers.

  所以,很多情況下,沒有人愿意做審校工作,寧可去自己翻譯,也不想審校別人的稿子。因為費力不討好而且審校價格沒有翻譯價格高,可能審校速度還不如自己翻譯的速度快。

  Therefore, in many cases, no one is willing to do proofreading work. They prefer to translate by themselves rather than proofread others' manuscripts. Because it is hard to please and the price of proofreading is not as high as that of translation, the speed of proofreading may not be as fast as that of translation.

  一般來說,翻譯流程是要包括一次或兩次審校工作的,以保證翻譯質量。

  generally speaking, the translation process should include one or two reviews to ensure the quality of translation.

翻譯公司

在線
客服

在線客服服務時間:9:00-24:00

選擇下列在線溝通:

客服
熱線

400-8580-885
7*24小時客服服務熱線

關注
微信

關注官方微信
主站蜘蛛池模板: 亚洲最大的成人网站| 亚洲精品无码永久在线观看你懂的| av无码天堂一区二区三区| 无码人妻丰满熟妇区bbbbxxxx| 亚洲av无码国产一区二区三区| 男人j放进女人p全黄动态图| 蜜臀av无码一区二区三区| 国产suv精品一区二区四| 国产麻豆精品久久一二三| 国产三级在线观看完整版| 久久99久久99精品免视看动漫| 成人妇女免费播放久久久| 亚洲欧美日韩综合一区| 精品国产男人的天堂久久| 久久久久亚洲av无码专区电影| 亚洲av成人无码网站大全| 99久久久国产精品免费无卡顿| 少妇三级全黄| 国产精品沙发午睡系列990531| 精品国产一二三产品价格| 性一交一乱一色一视频| 99re8这里有精品热视频免费| 少妇脱了内裤让我添| 久久精品国产亚洲av麻豆~| 亚洲av无码av另类专区| 在教室伦流澡到高潮hgl动漫| 亚洲成av人片一区二区| 手机看片久久高清国产日韩| 亚洲美腿丝袜 欧美另类| 亚洲乱色熟女一区二区三区丝袜 | 国产精品亚洲片在线观看不卡| 人人妻人人妻人人片色av| 丝袜人妻一区二区三区网站| 免费无码肉片在线观看| 亚洲精品国产a久久久久久| 久久国产劲暴∨内射| 一本无码人妻在中文字幕免费| 久久夜色精品国产亚洲av动态图 | 中文字幕av无码一区二区三区 | 成人网站免费看黄a站视频| 亚洲人成电影在线播放|