丰腴饱满的极品熟妇-水蜜桃亚洲一二三四在线-无码性午夜视频在线观看-久久久精品波多野结衣-中文无码热在线视频

首頁 > 新聞資訊

日語翻譯可以采用哪些翻譯技巧?

日期:2021-10-15 發布人: 來源: 閱讀量:

  日語是現在的常用語種,日語翻譯需要具備很多基本功,從漢字語法結構上看日語雖然看起來很多單詞都與漢語很相仿,但是他的語法關系卻和漢語不太一樣,尚語翻譯公司帶大家了解翻譯可以采用哪些翻譯技巧?

  Japanese is now a commonly used language. Japanese translation needs to have many basic skills. From the perspective of the grammatical structure of Chinese characters, although many words in Japanese look very similar to Chinese, their grammatical relationship is different from Chinese. Shangyu translation company will show you what translation skills can be used in translation?

  一、反譯

  1、 Reverse translation

  日語句子中經常喜歡用雙重否定來表示肯定,這時我們可以采用反譯的方式,即采取肯定的方式來表達原文,這樣表達會更自然更準確。

  Japanese sentences often like to use double negation to express affirmation. At this time, we can use reverse translation, that is, to express the original text in a positive way, which will be more natural and accurate.

  二、轉譯

  2、 Translation

  日語和漢語因為畢竟文化背景不同,很多詞或許沒有相對應的漢語意思,這時我們可以使用轉譯的方式,用其他的詞進行翻譯。

  Because Japanese and Chinese have different cultural backgrounds, many words may not have corresponding Chinese meanings. At this time, we can use translation and use other words for translation.

  三、變譯

  3、 Variant translation

  改變原句相互關系從而是譯文更符合漢語的表達習慣。這種方法改變較大,務必把握好度,不能改變原文的意思。

  Change the relationship between the original sentences, so that the translation is more in line with Chinese expression habits. This method changes a lot. We must grasp the degree and cannot change the meaning of the original text.

  四、移譯

  4、 Translation

  日語和漢語的定語語序不同,通常來說,日語表示描寫和說明等限定性定語要放在前面,表示領屬性定語要放在后面,而漢語則恰好相反,因此翻譯時要把限定性定語移到前面來翻譯。

  The word order of Attributives in Japanese and Chinese is different. Generally speaking, the restrictive attributives such as description and description in Japanese should be put in the front, and the attribute attributive should be put in the back, while the Chinese is just the opposite. Therefore, the restrictive attributives should be moved to the front in Translation.

  五、加譯

  5、 Additive translation

  在翻譯過程中增加一些副詞、助詞等等使句子更加通順,但要注意不能改變原文的意思。

  In the process of translation, add some adverbs, auxiliary words and so on to make the sentence more smooth, but pay attention not to change the meaning of the original text.

尚語翻譯.png

在線
客服

在線客服服務時間:9:00-24:00

選擇下列在線溝通:

客服
熱線

400-8580-885
7*24小時客服服務熱線

關注
微信

關注官方微信
主站蜘蛛池模板: 精品人妻系列无码人妻免费视频| 老司机午夜福利试看体验区| 国产欧美日韩精品a在线观看| 国产好爽…又高潮了毛片| 亚洲国产精品久久久久久无码 | 亚洲人成网站免费播放| 亚洲精品自在在线观看| 无码精品人妻一区二区三区av| 国内精品国产成人国产三级| 色久综合网精品一区二区 | 久久久久av无码免费网| 九色九九九老阿姨| 成人午夜性a级毛片免费| 极品少妇被猛得白浆直流草莓视频 | 台湾佬中文娱乐22vvvv| 婷婷久久综合九色综合88| 中文字幕日韩人妻不卡一区| 欧美xxxxx高潮喷水麻豆| 国产成人无码精品久久久小说| 国产成人午夜无码电影在线观看 | 麻豆成人精品国产免费| 琪琪的色原网站| 亚洲国产欧美在线成人| 国产乱人伦偷精品视频免下载| 国产乱xxⅹxx国语对白| 国产无遮挡又黄又爽又色| 日韩无码电影| 国产成人av电影在线观看第一页 | 国产成人a亚洲精v品无码| 十四以下岁毛片带血a级| 韩国无码av片在线观看网站| 亚洲va在线va天堂va不卡| 亚洲av无码第一区二区三区| 无码免费一区二区三区| 欧美熟妇xxxxx欧美老妇不卡 | 国产av天堂亚洲国产av麻豆| 十八岁以下禁止观看黄下载链接| 精品国产aⅴ无码一区二区| 大地资源网高清免费观看| 中文字日产幕码三区的做法大全| 欧美人妻在线一区二区|