丰腴饱满的极品熟妇-水蜜桃亚洲一二三四在线-无码性午夜视频在线观看-久久久精品波多野结衣-中文无码热在线视频

首頁 > 新聞資訊

商務(wù)口譯需要做哪些準(zhǔn)備

日期:2021-11-18 發(fā)布人: 來源: 閱讀量:

  商務(wù)英語的應(yīng)用越來越多,商務(wù)口譯逐漸成為一個(gè)重要的翻譯項(xiàng)目,那么商務(wù)口譯需要做哪些準(zhǔn)備?下面尚語翻譯公司給大家說說。

  With the increasing application of business English, business interpretation has gradually become an important translation project. What preparations should be made for business interpretation? Let's talk about it.

  1、商務(wù)口譯譯員需了解服務(wù)對(duì)象

  1. Business interpreters need to know their clients

  口譯服務(wù)對(duì)象通常包括發(fā)言人、嘉賓、聽眾等,會(huì)議的聽眾往往是業(yè)內(nèi)人士。因此,譯員在口譯時(shí)應(yīng)注重專業(yè)術(shù)語的準(zhǔn)確程度,因?yàn)闀?huì)議將是他們把握業(yè)界最新動(dòng)態(tài)的窗口。而對(duì)于發(fā)言人和嘉賓,譯員應(yīng)該盡可能獲得他們的姓名、性別、職務(wù)、頭銜、服務(wù)機(jī)構(gòu)、國(guó)籍等信息。如果有可能的話,譯員應(yīng)該在會(huì)議開始前向他們索取名片或上網(wǎng)查找他們的履歷、服務(wù)機(jī)構(gòu)等,以減輕現(xiàn)場(chǎng)口譯的壓力,尤其是防止忙中出錯(cuò)的尷尬。

  Interpretation service objects usually include speakers, guests, listeners, etc. the audience of the meeting is often insiders. Therefore, translators should pay attention to the accuracy of professional terms when interpreting, because the meeting will be a window for them to grasp the latest developments in the industry. For speakers and guests, translators should try their best to obtain their names, gender, positions, titles, service institutions, nationalities and other information. If possible, interpreters should ask them for business cards or search their resumes and service institutions on the Internet before the meeting, so as to reduce the pressure of on-site interpretation, especially to prevent the embarrassment of making mistakes while busy.

  2、商務(wù)口譯譯員需熟悉口譯主題

  2. Business interpreters need to be familiar with the interpretation topic

  在接到口譯任務(wù)之后,譯員應(yīng)該及早熟悉口譯主題。譯員可以向主辦方索取相關(guān)資料,如公司簡(jiǎn)介、產(chǎn)品說明、生產(chǎn)流程、日程安排等。同時(shí),譯員還可以按圖索驥,自己上網(wǎng)搜索補(bǔ)充資料,以增進(jìn)對(duì)口譯主題的深入了解。

  After receiving the interpretation task, the interpreter should be familiar with the interpretation topic in time. The interpreter can ask the organizer for relevant information, such as company profile, product description, production process, schedule, etc. At the same time, translators can also search for supplementary information on the Internet according to their plans, so as to enhance their in-depth understanding of the interpretation theme.

  3、商務(wù)口譯譯員需提前準(zhǔn)備講稿

  3. Business interpreters need to prepare speeches in advance

  講稿準(zhǔn)備內(nèi)容要考慮聽眾的需要,了解、研究聽眾的心理,使講稿的內(nèi)容與聽眾接近和相容。聽眾在聽講時(shí),他們的心理活動(dòng)表現(xiàn)在如下幾個(gè)方面:

  The content of the speech preparation should consider the needs of the audience, understand and study the psychology of the audience, so as to make the content of the speech close to and compatible with the audience. During listening, the audience's psychological activities are shown in the following aspects:

  (1)發(fā)言人有講稿,但實(shí)際發(fā)言時(shí)心血來潮,在講稿的基礎(chǔ)上做即席發(fā)言。

  (1) The speaker has a speech, but when he actually speaks, he makes an impromptu speech on the basis of the speech.

  (2)發(fā)言人臨時(shí)更換講稿。

  (2) The speaker changed his speech temporarily.

  (3)口譯任務(wù)臨時(shí)調(diào)整。

  (3) Temporary adjustment of interpretation tasks.

  4、商務(wù)口譯譯員需提前做好術(shù)語準(zhǔn)備

  4. Business interpreters should prepare terms in advance

  會(huì)議開始前,商務(wù)口譯譯員要是沒有一定的術(shù)語準(zhǔn)備,譯員一上臺(tái)就可能出現(xiàn)卡殼、緊張、口語不清晰現(xiàn)象。譯員不可能具備和專家一樣的專業(yè)知識(shí),但是,必須掌握足以理解和傳達(dá)報(bào)告內(nèi)容的術(shù)語和詞匯。在通訊日益發(fā)達(dá)的今天,譯員不僅可以查找專業(yè)書籍、參考書、辭典、往屆會(huì)議資料,而且可以通過互聯(lián)網(wǎng)收集、整理相關(guān)術(shù)語及對(duì)應(yīng)譯文。

  Before the meeting, if the business interpreter does not have certain terminology preparation, the interpreter may get stuck, nervous and unclear as soon as he comes on stage. It is impossible for translators to have the same professional knowledge as experts, but they must master terms and vocabulary sufficient to understand and convey the content of the report. In today's increasingly developed communication, translators can not only find professional books, reference books, dictionaries and materials of previous conferences, but also collect and sort out relevant terms and corresponding translations through the Internet.

翻譯公司

在線
客服

在線客服服務(wù)時(shí)間:9:00-24:00

客服
熱線

400-8580-885
7*24小時(shí)客服服務(wù)熱線

關(guān)注
微信

關(guān)注官方微信
主站蜘蛛池模板: 国产美女视频国产视视频| 亚洲av日韩av一区谷露| 人与狗精品aa毛片| 久久精品99国产精品日本| 波多野结衣在线播放| 中文字幕无码无码专区| 中文字幕天天躁日日躁狠狠躁免费| 亚洲 丝袜 另类 校园 欧美| 国产98在线 | 免费、| 无套内谢的新婚少妇国语播放| 丁香婷婷激情综合俺也去| 无码人妻丰满熟妇啪啪| 欧美老妇与zozoz0交| 免费一本色道久久一区| 精品偷自拍另类在线观看| 久久婷婷五月综合色精品| 无码成人aaaaa毛片| 人人澡人人透人人爽| 无码专区—va亚洲v天堂麻豆| 影音先锋每日av色资源站| 久久精品国产www456c0m| 黑森林精选av导航| 波多野结衣乳巨码无在线| 亚洲av无码一区东京热| 亚洲av首页在线| 亚洲第一无码xxxxxx| 日本五月天婷久久网站| 亚洲线精品一区二区三区| 久久婷婷色综合一区二区| 污污内射在线观看一区二区少妇| 亚洲欧美日韩人成在线播放| 强行无套内谢大学生初次| 亚洲国产精品无码一区二区三区| 久久成人国产精品| 特级毛片a级毛片免费播放| 伊人色综合九久久天天蜜桃| 国产成人精品一区二三区在线观看| 久久精品无码专区免费| 国产a级三级三级三级 | 久久99热这里只有精品国产| 帮老师解开蕾丝奶罩吸乳网站|