丰腴饱满的极品熟妇-水蜜桃亚洲一二三四在线-无码性午夜视频在线观看-久久久精品波多野结衣-中文无码热在线视频

首頁 > 新聞資訊

影響翻譯質量的因素有什么?

日期:2022-03-09 發(fā)布人: 來源: 閱讀量:

  尚語翻譯公司告訴大家譯文語言若缺失原文語言的某種語法范疇或結構,則在譯文中很難找到一個與原文直接對應的對等物,譯者也不得不對原文的信息或增或刪、做出某些取舍。不同語言之間的語法差異也是影響等值程度的一個重要因素。語法差異越大,達到等值的難度也就越大。

  Shangyu translation company tells you that if the target language lacks a certain grammatical category or structure of the original language, it is difficult to find a direct equivalent to the original language in the target language, and the translator has to add or delete the information of the original language and make some choices. The grammatical differences between different languages are also an important factor affecting the degree of equivalence. The greater the grammatical difference, the more difficult it is to achieve equivalence.

  分析完原文后,在原文轉換成譯文階段,譯者同樣遇到很多影響等值的因素,大都與表達方式、文體風格有關。原文里同一個句法單位,譯文通常都有幾種等值程度不一的表達方式與之對應(固定用法除外),表達方式的取舍在一定程度上決定了譯文等值程度的高低。我們的取舍原則是選擇最自然的對等物,即采用最符合譯語表達習慣及慣用語搭配的表達方式。

  After analyzing the original text, in the stage of converting the original text into the translation, the translator also encounters many factors affecting equivalence, most of which are related to the way of expression and style. For the same syntactic unit in the original text, the translation usually has several expressions with different degrees of equivalence (except for fixed usage). The choice of expression determines the degree of equivalence of the translation to a certain extent. Our trade-off principle is to choose the most natural equivalent, that is, the expression method that best conforms to the expression habits and idiom collocation of the target language.

  文章體裁是影響翻譯等值程度一個很重要的因素。不同體裁具有不同的功能,是表情功能、信息功能抑或呼語功能,這在翻譯中都不能忽視。詩歌被普遍認為是最難達到等值甚至是一種不可譯的文學體裁,不僅因為它在文字、音韻、隱喻等方面的特性,更因為蘊含其中的神韻、意境或者說是味道,即詩之所以為詩的東西都使常人無法企及。

  Text genre is a very important factor affecting the degree of translation equivalence. Different genres have different functions, such as expression function, information function or vocalization function, which can not be ignored in translation. Poetry is generally considered to be the most difficult to achieve equivalence and even an untranslatable literary genre, not only because of its characteristics in words, phonology and metaphor, but also because of its charm, artistic conception or taste, that is, the things why poetry is poetry are beyond the reach of ordinary people.

尚語翻譯.png

在線
客服

在線客服服務時間:9:00-24:00

選擇下列在線溝通:

客服
熱線

400-8580-885
7*24小時客服服務熱線

關注
微信

關注官方微信
主站蜘蛛池模板: 毛片亚洲av无码精品国产午夜 | 国产精品爽爽v在线观看无码| 国产小呦泬泬99精品| 大学生被内谢粉嫩无套| 久久不见久久见免费影院| 熟女精品视频一区二区三区| 中文精品久久久久国产网址| 亚洲国产精品久久人人爱| 亚洲精品美女久久久久久久 | 久久夜色精品国产亚洲av| 性一交一乱一伦一色一情丿按摩| 国产精品无码aⅴ嫩草| 99久久综合精品五月天| 日韩精品中文字幕无码专区| 久久亚洲精品国产亚洲老地址| 欧美人牲交| 高h小月被几个老头调教| 国产欧美一区二区三区在线看| 非洲黑人性xxxx精品| 午夜无码伦费影视在线观看| 男女男精品免费视频网站| av片在线观看永久免费| 成人黄色网址| 97免费公开在线视频| 国产激情久久久久影院小草| 在线看片免费人成视频播| 久久频这里精品99香蕉| 99在线精品一区二区三区 | 国产成人无码免费视频在线| 日韩欧美在线综合网| 少妇spa推油被扣高潮| 国精品人妻无码一区免费视频电影| 日出水了特别黄的视频| 污污污污污污www网站免费| 国产极品白嫩精品| 久久精品国产第一区二区三区| 国产成人免费一区二区三区| 99视频精品全部免费 在线| 日本黄页网站免费观看| 国产精品三级av及在线观看| 内射交换多p国产|