丰腴饱满的极品熟妇-水蜜桃亚洲一二三四在线-无码性午夜视频在线观看-久久久精品波多野结衣-中文无码热在线视频

首頁 > 新聞資訊

法律翻譯的特點有什么?

日期:2019-11-04 發布人: 來源: 閱讀量:

  法律翻譯涉及多個領域的知識,對譯員的要求極高,下面尚語證件翻譯公司給大家分享法律翻譯的特點有什么?

  Legal translation involves many fields of knowledge and requires a high level of translators. What are the characteristics of legal translation shared by Shangyu certificate translation company?

  首先法律翻譯當然是需要準確和正確,這是必須的,不僅僅是法律翻譯而言,其他的領域也需要做到這點,為保持法律專業術語的穩定性及概念表達上的一致性,英美國家的法學界和司法界人士常常奉行的是堅持一貫的原則,結果既保留了法律英語慣有的表達方式,又明顯地區別于其他行業用語。

  First of all, legal translation needs to be accurate and correct, which is necessary, not only for legal translation, but also for other fields. In order to maintain the stability of legal terms and the consistency of concept expression, the legal and judicial circles in Britain and the United States often adhere to the consistent principle, resulting in the retention of the common expressions of legal English And obviously different from other industry terms.

  其次,法律是很莊嚴的,不容褻瀆。法律語言的莊重性主要體現在法律詞匯的特殊性征上,反映在以下幾個方面:(1)含有法律專業意義的普通詞匯(2)特定的法律專業術語(3)古英語詞的運用(4)外來詞英語詞匯的絕大部分都來源于法語與拉丁語。(5)模糊性詞語

  Secondly, the law is very solemn and cannot be profaned. The solemnity of legal language is mainly reflected in the particularity of legal vocabulary, which is reflected in the following aspects: (1) common vocabulary with legal professional meaning; (2) specific legal professional terms; (3) the use of ancient English words; (4) the vast majority of English Loanwords come from French and Latin. (5) fuzzy words

  第三,法律的翻譯也是很復雜的。復雜的名詞結構、被動句的頻繁使用是法律英語的句法特點,復合條件狀語從句與高頻率介詞短語的使用更增加了法律語言的理解難度。

  Thirdly, the translation of law is also very complicated. The complex noun structure and the frequent use of passive sentences are the syntactic features of legal English. The use of compound conditional adverbial clauses and high-frequency prepositional phrases make it more difficult to understand legal language.

  最后,法律既然是起到了一定的制約作用,那么勢必要存在規范性。而中美兩國屬于不同的法系,實行的是不同的法律制度,因此我們在學習法律英語時,不僅要求我們要讀懂常用的司法文書格式,而且還要學會起草這類文件。

  Finally, since the law has played a certain role in restricting, the potential must be normative. However, China and the United States belong to different legal systems and implement different legal systems. Therefore, when we study legal English, we not only need to understand the commonly used format of judicial documents, but also learn to draft such documents.

翻譯公司

在線
客服

在線客服服務時間:9:00-24:00

選擇下列在線溝通:

客服
熱線

400-8580-885
7*24小時客服服務熱線

關注
微信

關注官方微信
主站蜘蛛池模板: 国产美女牲交视频| 国产内射爽爽大片视频社区在线| 久久久无码精品午夜| 国产成年女人特黄特色毛片免| 成人网站免费大全日韩国产| 亚洲精品乱码久久久久久蜜桃| 在线看片无码永久免费aⅴ| 日韩精品无码一区二区三区| 国产成人精品一区二区三区| 欧美丰满熟妇bbbbbb百度| 天天射寡妇射| 午夜久久久久久禁播电影| 国产精品无码无卡无需播放器| 精品久久久久香蕉网| 国产欠欠欠18一区二区| 成人免费看吃奶视频网站| 99亚洲男女激情在线观看| 一本色道久久88亚洲精品综合| 久久不见久久见免费影院视频| 久久精品国产亚洲av麻豆蜜芽| 国产强伦姧在线观看| 亚洲国产美女精品久久久久| 女人张开腿让男人桶个爽 | 蜜桃最新网址| 999在线视频精品免费播放观看| 无线乱码一二三区免费看| 日韩精品无码免费专区午夜不卡| 人妻内射一区二区在线视频| 色婷婷欧美在线播放内射| 摸进她的内裤里疯狂揉她动视频| 亚洲gv白嫩小受在线观看| 天堂а√在线中文在线| 久久99精品久久水蜜桃| 50路60路老熟妇啪啪| 亚洲综合av一区二区三区| www国产精品内射| 国产成人精品a视频一区| 四虎影视永久在线观看| 亚洲午夜久久久影院| 中文字幕精品久久久久人妻 | 亚洲av第一成肉网|