丰腴饱满的极品熟妇-水蜜桃亚洲一二三四在线-无码性午夜视频在线观看-久久久精品波多野结衣-中文无码热在线视频

首頁 > 新聞資訊

同聲傳譯的技巧有什么?

日期:2019-11-12 發布人: 來源: 閱讀量:

  同聲傳譯是一個較為困難的專業,想要做好同聲傳譯需要譯員找到適合自己的學習方法,下面尚語證件翻譯公司給大家分享同聲傳譯的技巧有什么?

  Simultaneous interpretation is a more difficult profession. If you want to do it well, you need an interpreter to find a suitable learning method. What are the skills of simultaneous interpretation shared by Shangyu certificate translation company?

  首先是意譯,所謂意譯,同聲傳譯即聽即譯的特點,迫使譯員不得不“一心二用”,使譯員在翻譯過程中難以做到“形”“意”兩全。此外,譯員在同步傳譯時迫于時間壓力,也無法對目標語的表達形式斟詞酌句一番。在“形”“意”難以兩全的情況下,譯員應采用意譯的方法,以簡潔的語言迅速將來源語所包含的概念和命題傳達給聽眾。

  The first is free translation, the so-called free translation. Simultaneous interpretation is the feature of "listening is translating", which forces the translator to "use one mind and two uses", which makes it difficult for the translator to achieve "form" and "meaning" in the process of translation. In addition, due to the pressure of time, the simultaneous interpretation of the target language is impossible. In the case that "form" and "meaning" are hard to be completed, the translator should adopt the method of free translation to quickly convey the concepts and propositions contained in the source language to the audience in a concise language.

  其次是順譯,順譯是指一種順著來源語的詞序,按部就班地選擇目標語的對應詞進行傳譯的方法。這里所講的順譯僅限于順結構、順詞序的傳譯,不包括詞詞對應的順譯。漢語和英語的基本句子結構均為“主—動—賓”結構,限定詞(如數詞和所有格代詞)和形容詞一般也都出現在名詞前面,這為英漢順譯或漢英順譯提供了必要的條件。

  The second is Shun translation, which refers to a way to select the corresponding words of the target language step by step according to the word order of the source language. The translation mentioned here is limited to the interpretation of the word order and the structure, not including the corresponding translation of the word. The basic sentence structures of both Chinese and English are subject verb object structures, with determiners (such as numeral and possessive pronouns) and adjectives generally appearing in front of nouns, which provides necessary conditions for English Chinese or Chinese English translation.

  最后是截句,截句是指譯員在同聲傳譯過程中及時、適時截斷來源語的長句,并按照目標語的表達習慣,將所聽到的信息分解成短句,或重組成聯句,然后傳譯過去。這就是我們要給大家說的三個技巧,希望同學們能仔細琢磨一下,學習有所提高。

  The last one is the truncation, which means that the interpreter cuts off the long sentences of the source language in time and in time in the process of simultaneous interpretation. According to the expression habits of the target language, the information he hears is broken down into short sentences or reconstituted into joint sentences, which are then translated into the past. This is the three skills we will tell you. I hope you can think about it carefully and improve your study.

翻譯公司

在線
客服

在線客服服務時間:9:00-24:00

選擇下列在線溝通:

客服
熱線

400-8580-885
7*24小時客服服務熱線

關注
微信

關注官方微信
主站蜘蛛池模板: 精品多毛少妇人妻av免费久久| 扒开双腿疯狂进出爽爽爽| 国产激情无码一区二区三区| 三级在线看中文字幕完整版| 亚洲区日韩精品中文字幕| 国产免费无遮挡吸乳视频在线观看| 久久99精品九九九久久婷婷| 大胸美女污污污www网站| 亚洲熟妇av一区二区三区漫画| 亚洲欧洲另类春色校园小说| 国产成人久久777777| 伊人色综合九久久天天蜜桃| 婷婷五月六月激情综合色中文字幕 | 新婚少妇无套内谢国语播放| 国产女人的高潮国语对白| 国产98色在线 | 日韩| 亚洲精品无码成人| 午夜视频久久久久一区 | 99蜜桃在线观看免费视频网站| 亚洲av午夜精品无码专区| 凹凸精品视频分类视频| 国产无遮挡又黄又爽高潮| 亚洲欧美精品suv| 亚洲av毛片一区二区三区| 玩弄人妻少妇500系列网址| 欧美又大粗又爽又黄大片视频| 亚洲成人小说| 日韩人妻无码专区精品| 妺妺窝人体色www在线| av色国产色拍| 久久久久无码精品亚洲日韩| 67194熟妇在线观看线路1| 人妻少妇看a偷人无码精品视频 | 麻豆国产精品va在线观看| 成人毛片无码一区二区三区| 国产线播放免费人成视频播放| 成全高清视频免费观看| 无码无套少妇毛多18pxxxx| 少妇高潮惨叫喷水在线观看| 亚洲综合色自拍一区| 亚洲精品国产精品国自产|