丰腴饱满的极品熟妇-水蜜桃亚洲一二三四在线-无码性午夜视频在线观看-久久久精品波多野结衣-中文无码热在线视频

首頁 > 新聞資訊

論文翻譯的注意事項是什么?

日期:2019-12-30 發(fā)布人: 來源: 閱讀量:

  論文翻譯對翻譯的詞匯水平和技巧有著較高的要求,今天尚語證件翻譯公司給大家分享論文翻譯的注意事項是什么?

  The translation of papers requires high level of vocabulary and skills in translation. What are the precautions for paper translation shared by Shangyu document translation company today?

  一、注意“從一而終”

  1、 Pay attention to "one end"

  所有的論文,在權(quán)威平臺上發(fā)布的時候都必須譯為英文文稿,中文與英文之間在語法、語言習(xí)慣方面存在較大差別。其中漢語多用省略句,語言言簡意賅,句式語法較為靈活;英文多用長句,講究句式中的語法完整,在翻譯過程中務(wù)必抓住精神實質(zhì),不可以不變應(yīng)萬變。至于怎么應(yīng)變,這就是顯示譯者功力的地方了。

  All papers must be translated into English when they are published on authoritative platforms. There are great differences in grammar and language habits between Chinese and English. Among them, Chinese often uses omitted sentences, the language is concise and comprehensive, and the syntax is relatively flexible; English uses long sentences, which stresses the integrity of the syntax, and must grasp the spiritual essence in the process of translation, which cannot be changed. As for how to cope, this is the place to show the translator's ability.

  二、注意望文生義,機(jī)械直譯

  2、 Pay attention to literal translation

  論文翻譯中,漢語與英語在長期的獨立發(fā)展過程中,不可能達(dá)到詞匯之間完全的對應(yīng),翻譯過程中難免遇到詞匯之間的不對稱現(xiàn)象,所以在翻譯的過程中,要根據(jù)語境進(jìn)行適當(dāng)意譯,以免望文生義,產(chǎn)生啼笑皆非的翻譯

  In thesis translation, in the long-term independent development process of Chinese and English, it is impossible to achieve the complete correspondence between words. In the process of translation, it is inevitable to encounter the asymmetry between words. Therefore, in the process of translation, it is necessary to carry out appropriate free translation according to the context, so as not to expect the meaning of the text and produce the translation of laughter and laughter

  三、注意“水土不符”,習(xí)慣搭配失當(dāng)?

  3、 Pay attention to "inconsistent soil and water" and improper collocation of habits?

  中英之間的語法搭配存在較大差異,所以在翻譯過程中不能一味按照一種語言的搭配方式來翻譯,這的確是難度系數(shù)較大的問題,它要求論文翻譯中譯者既有較高的中文修養(yǎng),又要有較高的英文造詣,一知半解的人常常在此“翻車”。

  There are great differences in grammatical collocations between Chinese and English, so it's difficult to translate in the same way in the process of translation. It requires translators to have both high Chinese accomplishment and high English proficiency. People with a little knowledge often "roll over" here.

  四、注意“愚忠”,不諳增減之道

  4、 Pay attention to "foolishness and loyalty" and don't know how to increase or decrease

  在論文翻譯過程中,我們必須根據(jù)兩種語言之間的特點,對論文進(jìn)行適當(dāng)增減,例如:中文多省略,所以在翻譯成英文的過程中需要進(jìn)行適當(dāng)增添,進(jìn)行解釋,而英文翻譯為中文時,如果一味忠實翻譯,將使得文章過于冗雜,則需要適當(dāng)刪減。

  In the process of paper translation, we must increase or decrease the paper appropriately according to the characteristics between the two languages, for example, Chinese is often omitted, so we need to add and explain it properly in the process of translating it into English. When translating English into Chinese, if we translate it faithfully, it will make the article too jumbled, we need to delete it properly.

  五、注意語句重復(fù)

  5、 Pay attention to repeated statements

  這同樣是由于論文翻譯中兩種語言的語法特點導(dǎo)致,漢語多重復(fù),以強(qiáng)化語氣;英語則要盡量避免重復(fù)。

  This is also due to the grammatical features of the two languages in the translation of the thesis. Chinese is more repetitive to strengthen the tone; English is to avoid repetition as much as possible.

  六、注意主語暗淡

  6、 Pay attention to the dim subject

  論文翻譯的主語是句子的靈魂,定住譯文的主語的是關(guān)鍵的一步棋。主語定偏了,整個句子將顯得松散乏力,甚至?xí)`導(dǎo)讀者。

  The subject of thesis translation is the soul of the sentence, and the key step is to fix the subject of the translation. If the subject is biased, the whole sentence will appear weak and even mislead the reader.

  七、注意結(jié)構(gòu)單調(diào),組合生硬 “拉郎配”

  7、 Pay attention to the monotony of the structure and the combination of the rigid "Lagrange"

  由于漢英結(jié)構(gòu)不同,表達(dá)方式迥異,“硬性翻譯”不僅讀起來別扭,而且會鬧出笑話。這就要求譯者在翻譯時靈活使用整合的技巧,將句子整合,凸顯漢語中所隱含的層次,補(bǔ)充所缺失的成分。有時要將簡單句譯成并列句,有時將并列句譯成主從句。

  Due to different Chinese and English structures and different ways of expression, "hard translation" is not only awkward to read, but also makes jokes. This requires the translator to use the skill of integration flexibly, integrate the sentences, highlight the hidden levels in Chinese, and supplement the missing elements. Sometimes we need to translate simple sentences into paratactic sentences, sometimes we need to translate paratactic sentences into subject subordinate sentences.

翻譯公司

在線
客服

在線客服服務(wù)時間:9:00-24:00

客服
熱線

400-8580-885
7*24小時客服服務(wù)熱線

關(guān)注
微信

關(guān)注官方微信
主站蜘蛛池模板: 一本色道久久88综合日韩精品| 久久久久无码精品国产不卡| 免费av一区二区三区| 国产av人人夜夜澡人人爽| 亚洲av午夜成人片| 年轻漂亮的人妻被公侵犯bd免费版| 午夜欧美精品久久久久久久| 双乳奶水饱满少妇呻吟| 亚洲欧美精品午睡沙发| 国产精品亚洲欧美大片在线看| 8天堂资源在线| 国产v亚洲v天堂无码网站| 人妻少妇-嫩草影院| 国外b2b网站毛片| 天天摸天天做天天爽水多| 国产+高潮+白浆+无码| 亚洲av毛片一区二区三区| 一本色道久久99一综合| 亚洲经典三级| 亚洲另类激情专区小说图片| 精品人妻系列无码天堂| 欧美精品黑人粗大视频| 亚洲av无码一区东京热| 国产精品99无码一区二区| 男吃奶玩乳尖高潮视频| 亚洲av无码乱码国产麻豆| 欧美精品一区二区蜜臀亚洲| 亚洲av无码一区二区三区电影| 国产精品多人p群无码| 被教官按在寝室狂到腿软视频| 啦啦啦www在线观看免费视频| 男女下面进入的视频| 国内精品久久久久影院免费| 欧美人与禽2o2o性论交| 三年片在线观看免费观看大全中国| 成年免费a级毛片| 最新国产精品亚洲| 羞羞午夜福利免费视频| 996久久国产精品线观看| 蜜芽亚洲av无码精品色午夜| 真实国产精品vr专区|