建筑英語翻譯需要注意的幾點-尚語工程建筑資料翻譯
日期:2020-04-13 發布人:尚語翻譯 來源:尚語翻譯 閱讀量:
建筑工程是新建、改建或擴建房屋建筑物和附屬構筑物設施所進行的規劃、勘察、設計和施工、竣工等各項技術工作和完成的工程實體及與其配套的線路、管道、設備的安裝工程。也指各種房屋、建筑物的建造工程,又稱建筑工作量。這部分投資額必須興工動料,通過施工活動才能實現。
工程建筑英語翻譯對譯員的專業要求很高,譯員需具備工程力學、土力學、測量學、房屋建筑學和結構工程學科的基礎理論和基本知識,才能達到理想的翻譯要求。尚語翻譯公司擁有多年建筑工程實踐經驗的工程師翻譯團隊,擅長于招投標、工程規范、技術標準等領域的翻譯。同時,尚語翻譯公司還提供翻譯外包服務,嚴格的譯員篩選流程,確保譯員勝任其專業崗位。
在建筑學和土木工程的范疇里,建筑是指興建建筑物或發展基建的過程。建筑的對象大到包括區域規劃,城市規劃,景觀設計等綜合環境設計構筑,小到室內的家具,小物件的制作。在這個中西交融的建筑行業中,建筑行業翻譯也發揮著越來越重要的作用,很多西方先進的建筑理念,建筑設計圖及建筑設備說明書都離不開翻譯,今天尚語翻譯就講一下建筑英語翻譯行業都需要注意的地方。
首先,尚語翻譯先簡單概括一下建筑行業資料的翻譯種類,一般包括建筑工程,鐵路工程,水利工程,體育場館建設,環境工程,機場建設工程,隧道橋梁建筑,電站建筑,碼頭建筑,建筑英語標書翻譯(招/投標書),建筑合同翻譯,建筑圖紙翻譯,建筑論文翻譯,建筑工程設備說明書翻譯等資料。
其次,在做建筑英語翻譯時,尚語翻譯認為需要擁有一定的專業術語儲備。在建筑行業的翻譯中,可以多瀏覽一些與建筑行業相關的中文材料,來增加對于建筑行業翻譯的知識量。對于建筑行業的投標書、招標書等相關文件的翻譯而言,標書文件所涉及的領域是十分廣闊的。每一個項目的標書文件都包含經濟、工程技術、法律、商業等多個相關的專業領域。而且投標的標書帶有一定的法律約束性質,標書是通過對自己的詳細全面介紹來贏得對方的信任,因此這就需要大量使用具有影響力的商業用語,所以標書其實是法律翻譯和商業翻譯的結合。
最后,在做建筑英語翻譯時,尚語翻譯認為要做到用詞嚴謹,邏輯清晰。就拿建筑行業的合同翻譯舉例,合同是規定相關方面權利與義務、具有法律效力的文件,因此表示合同的文體應該是正式的。這就限制了合同用詞必須是莊重嚴謹、思維縝密、層次分明、邏輯性強的,因為一個單詞翻譯的不嚴謹可能就會給不法者以可乘之機或是因為誤解、曲解而給客戶造成重大的損失,因此合同翻譯的要求極高,翻譯文件必須是完整、嚴密、沒有任何歧義的。
以上就是尚語翻譯帶來的分享總結,在這里,尚語翻譯鄭重提醒,建筑行業英語翻譯專業性較強,因此在選擇翻譯服務商時,一定要選擇正規,專業的翻譯公司,不能因一時之利而造成不必要的損失。
相關資訊 Recommended
- 西安有資質的翻譯公司 |西安翻譯公司|西安專業翻譯公司|西安英語翻譯公司09-14
- 成都尚語翻譯 翻譯公司:翻譯,筆譯,口譯,英語翻譯,日語翻譯,法語翻譯等09-12
- 如何選擇專業的英語翻譯公司~北京專業英語翻譯,日語翻譯,韓語翻譯,俄語翻譯07-24
- 英語翻譯文件收費揭秘,尚語翻譯服務優勢07-24
- 英語翻譯_日語翻譯_俄語翻譯_法語翻譯 - 北京尚語翻譯06-28
- 北京專業翻譯公司|口譯服務|筆譯服務費用|英語翻譯|日語翻譯|韓語翻譯|泰語翻譯|06-18
- 英語翻譯公司-法語翻譯中心-德語翻譯機構-俄語翻譯公司05-28
- 尚語翻譯|網站本地化翻譯專業公司|北京專業英語翻譯公司05-24
- 北京翻譯公司排名|北京專業翻譯|英語翻譯報價04-24
- 專業英語翻譯|專業英語翻譯|翻譯之路,砥礪前行,共繪未來藍圖04-16