汽車(chē)資料翻譯的解說(shuō)及如何做好汽車(chē)行業(yè)翻譯
日期:2020-08-03 發(fā)布人:尚語(yǔ)翻譯 來(lái)源:尚語(yǔ)翻譯 閱讀量:
隨著汽車(chē)行業(yè)的迅猛發(fā)展,汽車(chē)制造業(yè)及其相關(guān)領(lǐng)域已然在國(guó)民經(jīng)濟(jì)中占有相當(dāng)大的份額,成為國(guó)民經(jīng)濟(jì)的領(lǐng)頭羊。為了讓國(guó)內(nèi)汽車(chē)行業(yè)與國(guó)際接軌,學(xué)習(xí)國(guó)外的先進(jìn)生產(chǎn)技術(shù)以及打開(kāi)國(guó)外的市場(chǎng),汽車(chē)翻譯行業(yè)悄然興起。
尚語(yǔ)翻譯公司自成立以來(lái),專業(yè)為汽車(chē)制造行業(yè)提供多語(yǔ)種翻譯服務(wù),同時(shí)尚語(yǔ)翻譯員長(zhǎng)期積累汽車(chē)行業(yè)的翻譯人才,經(jīng)過(guò)多年努力已組織起一支針對(duì)汽車(chē)主要結(jié)構(gòu)專業(yè)類(lèi)別,由資深博士、碩士、工程師構(gòu)成的汽車(chē)翻譯團(tuán)隊(duì)。同時(shí)通過(guò)與客戶的溝通考究,最終確認(rèn)以建立系統(tǒng)完善的專業(yè)術(shù)語(yǔ)詞庫(kù),確保翻譯過(guò)程中詞匯表達(dá)專業(yè)、句式組織嚴(yán)謹(jǐn)、達(dá)到完全展現(xiàn)原文的含義,力求遞交一份表達(dá)標(biāo)準(zhǔn)原文的目標(biāo)語(yǔ)言譯本。至今汽車(chē)資料翻譯累計(jì)已達(dá)到上千萬(wàn)字,大型汽車(chē)行業(yè)翻譯項(xiàng)目處理能力經(jīng)驗(yàn)豐富,一舉成為中國(guó)汽車(chē)零部件協(xié)會(huì)推薦的翻譯機(jī)構(gòu)。
以下是尚語(yǔ)汽車(chē)翻譯主要類(lèi)型: 市場(chǎng)調(diào)查報(bào)告、供應(yīng)商調(diào)查問(wèn)卷、PPT產(chǎn)品演示、合同、標(biāo)書(shū)、投資報(bào)告; 生產(chǎn)技術(shù)標(biāo)準(zhǔn)、工程標(biāo)準(zhǔn)、材料標(biāo)準(zhǔn)、測(cè)試標(biāo)準(zhǔn)、加工圖紙,加工工序說(shuō)明;
公司報(bào)告、管理手冊(cè)與規(guī)章制度、零部件供應(yīng)商網(wǎng)站、產(chǎn)品樣本、零部件功能說(shuō)明書(shū); 汽車(chē)售后服務(wù)手冊(cè)、國(guó)外成熟技術(shù)資料本地化等。
那么,如何才能做好汽車(chē)資料翻譯?需要注意什么?
1、汽車(chē)翻譯行業(yè)一般需要多種語(yǔ)言同時(shí)服務(wù),這個(gè)時(shí)候只靠個(gè)別人才明顯是不現(xiàn)實(shí)的。為了讓翻譯的譯文準(zhǔn)確無(wú)誤,實(shí)現(xiàn)兩地之間的無(wú)障礙交流,這個(gè)時(shí)候汽車(chē)本地化翻譯尤其重要。
2、汽車(chē)行業(yè)作為科技含量非常高的技術(shù)領(lǐng)域,涉及了多個(gè)領(lǐng)域的知識(shí),這就要求汽車(chē)行業(yè)的翻譯人員對(duì)各個(gè)領(lǐng)域具有一定的熟識(shí)度,對(duì)相關(guān)的專業(yè)術(shù)語(yǔ)一定要能夠統(tǒng)一稱呼,這樣才能夠使雙方無(wú)障礙的交流打下基礎(chǔ)。
3、汽車(chē)資料翻譯項(xiàng)目還有一個(gè)非常突出的特點(diǎn),這就將很多不合格的小翻譯公司排除在外了,那就是規(guī)模大、周期短。這個(gè)特點(diǎn)也是這個(gè)行業(yè)所存在的難點(diǎn),一般來(lái)說(shuō),當(dāng)客戶下委托單的時(shí)候,也是客戶非常需要譯文的時(shí)候,這個(gè)時(shí)候?qū)τ诒姸喾g來(lái)說(shuō),往往是在跟時(shí)間賽跑。這就需要眾多的翻譯人員分工合作,統(tǒng)一專業(yè)術(shù)語(yǔ)以及產(chǎn)品名稱等。