日語合同翻譯怎么收費,專業合同翻譯公司報價
日期:2020-02-21 發布人:尚語翻譯 來源:尚語翻譯 閱讀量:
隨著中日兩國經濟交流的日益擴大,各種合同、協議應運而生。合同類文件,主要包括合同、協議、意向書等,它規定各方當事人的權利和義務,并對當事人具有法律約束力。它具有用語嚴謹、準確專業的特點,結句形式也規范、正式。那么日語合同翻譯尤其重要,關系到兩國企業的利益關系,下面小編為您介紹一下合同翻譯需要注意什么?
1. 用詞準確,簡潔明了
合同的用語具有約定俗成性,在翻譯時要盡可能使用日語中對應的合同用語,以體現合同文本的規范性,切忌生造和照搬。日語中有許多漢語詞,而且有許多同形詞,但它們經常同形而不同義,在翻譯中尤其要對這些詞的含義和用法準確把握。
2. 理解透徹,不能逐詞對譯
在合同翻譯的時候,一定要在透徹理解的基礎上,按照日語合同的思維習慣翻譯,不能用日常用語去翻譯。
3. 常用句
常用句是合同文本的ー個重要語言特征,所以在翻譯時,一定要遵循其規律,不能按照一般的文體翻譯,隨意發揮。總之,合同的漢日翻譯一定要做到用詞、句式專業規范,語義表達準確無誤,不能含糊其辭。
尚語翻譯自成立以來就開始提供日語合同的翻譯服務,可提供多領域多語種的翻譯服務,翻譯領域涵蓋裝備制造業( 包括汽車、機械等)、國際工程、軌道交通、石油化工、申力申氣、IT通訊、 申子商務、文化傳媒等領域客戶,為他們提供日語外,還可以提供英語、德語、法語、俄語、西語、阿拉伯語、日語、韓語等130多種語言服務。
尚語翻譯始終把客戶的滿意作為企業服務追求的目標,通過誠信合作、 品質化經營劤力為廣大客戶提供一流的翻譯產品,與客戶共同成長進步。詳情可咨詢400-858-0885。
日語及其他語種合同報價表
源語種 | 目標語種 | 費用(元/每千中文字符) |
中文 | 英文 | 130-180 |
中文 | 日/韓 | 200-240 |
中文 | 德/西 | 260-310 |
中文 | 法/俄 | 220-250 |
中文 | 葡/意 | 340-380 |
中文 | 阿語/泰語/印尼語 | 380-440 |
中文 | 蒙語/越南語/土耳其語 | 500-550 |
相關資訊 Recommended
- 尚語翻譯 人工翻譯公司_俄語 日語合同翻譯_審計報告移民資料05-27
- 北京專業日語合同翻譯公司04-09
- 上海日語合同翻譯及收費標準03-18
- 日語合同翻譯注意事項-專業日語合同翻譯公司03-17
- 日語合同翻譯怎么收費,專業合同翻譯公司報價02-21