產(chǎn)品說明說翻譯需按照字數(shù)和語種來對比費用
日期:2019-12-11 發(fā)布人:尚語翻譯 來源:尚語翻譯 閱讀量:
產(chǎn)品說明說翻譯工作還是非常重要的,尤其是很多大型廠家經(jīng)常使用到不同類型的高端設(shè)計,進口設(shè)備的使用說明一般都是有外文的說明書,但是我們的技術(shù)人員并不一定真的是能夠看得懂外文,所以翻譯工作就顯得有為重要。而這類翻譯工作收費有很大的差異性,一般都是需要參照字數(shù)和語種來進行收費標準確認,所以我們需要提前來進行確認。
第一,按照翻譯字數(shù)來收費
多數(shù)產(chǎn)品說明說翻譯都是按照外文的字數(shù)來收費,一定要明確好按照哪國文字數(shù)量來進行付費,例如中英文的翻譯可能字數(shù)相差0.5倍左右,價格方面肯定也是會有很大的差異性。一定要特別注意好按照哪種語言來進行收費,如果翻譯說明有電子版,那么確定好翻譯的字數(shù)也會更加容易一些。一定要先明確好翻譯字數(shù)的情況,再去衡量收費。
第二,語種不同收費也不同
因為產(chǎn)品說明說翻譯的語種不同,翻譯費用肯定也是會有一定的價格差異性,一般英文翻譯都是按照兩三百元千字的費用來收取,但是因為翻譯等級不同,所以肯定費用也會有一定的差異性。而如果是小語種翻譯,因為難度比較大,加上翻譯人員并不是很容易找到,所以收費也會有一定的差異性。建議還是應(yīng)該提前來確認價格,這樣自然也有保障。
第三,做好性價比衡量很關(guān)鍵
產(chǎn)品說明說翻譯的費用高低不等,每一個翻譯機構(gòu)的收費也都是會有一定的差異性,所以我們肯定還是應(yīng)該做好基礎(chǔ)的性價比比較。只要是能夠聯(lián)系上正規(guī)的翻譯公司,自然也可以讓我們拿到更加優(yōu)惠的價格。只有做好了性價比的衡量,才能讓我們更加放心。